Dicionário ICP
Hello y'all!
Durante o meeting de sábado passado, algumas pessoas comentaram que no começo do processo, acessando o grupo dos ICPs no Facebook, tinham dificuldade em entender as siglas e expressões que nós utilizamos. Pra ser sincera, eu também tive! Então decidi fazer um post com uma espécie de dicionário pra vocês entenderem, até porque é bem capaz de eu utilizar uma delas aqui!
Ah, ah não ser que seja necessário, não explicarei em detalhes o que significam, apenas "traduzirei", ok?? Até porque logo vem post falando das roles.
Attraction - "Atração", show ou brinquedo na linguagem Disney.
Att/Op: Attractions and Operations. Minha amada role. Você é ou um, ou outro.
Backstage - "Por trás do Palco", traduzindo. Áreas nas quais apenas Cast Members são permitidos.
Blue Pass: Um ticket que permite 6 adimissões de seu portador e mais 3 convidados em qualquer parque da Disney no mundo (menos o de Tóquio). Válido por um ano.
Boss - Chefe, em português. Dependendo do contexto, é ou Mickey ou seu Valdisney (Walt Disney!)
CA - Character Attendant, ou atendente de personsagem. Role.
Call In - Ligar para a hotline dos Cast Members para avisar que não irá trabalhar. Há três tipos:
Late - Irá, mas chegará atrasado.
Personal - Não irá por motivos pessoais.
Sick - Não irá por motivos de saúde
Costume - Tradução para "fantasia". É o uniforme do Cast Member.
CP - Tem dois significados:
Role - Character Performer, aquele Cast Member que tem como trabalho viver um dos personagens.
Programa - College Program, programa similar ao ICP, mas de maior duração, para universitários americanos. Eles são os "CPers"
Cast Member - Membro do Elenco, em português. Funcionário da Disney.
Chatham - Chatham Square, um dos 4 condomínios da Disney
Commons - The Commons, um dos 4 condomínios da Disney. ICPs não vão pra lá, pois ele é utilizado para outros programas, como o Cultural Representative.
DAK - Disney's Animal Kingdon
DHS - Disney's Hollywood Studios
Disney Look - Série de padrões físicos que um funcionário da Disney deve seguir, como não ter tatuagem ou piercings visíveis.
DTD - Downtown Disney, área de compras, restaurantes e diversão do complexo Walt Disney Word Resort.
Epcot - Há dois significados:
Oficial - Experimental Prototype Community of Tomorrow (Protótipo Experimental Comunidade do Amanhã), que é o nome completo do parque
Extra-oficial - Every Paycheck Comes On Thursday (Todo Pagamento Chega na Quinta), referente ao dia da semana em que a Disney paga seus funcionários.
Fast Pass - "Passe Rápido", ticket que o guest retira na entrada das atrações mais populares, com hora marcada, que permite que você pegue uma fila menor.
Full - Versão curta para Full Service Food And Beverage.
Guest - Convidado, em inglês. É como a Disney chama seus clientes, pessoas que visitam suas instalações.
GP - Nosso amado Grace Period, período de 30 concedido pelo governo americano a quem tem o visto J1 para que, ao fim do programa, a pessoa viaje, em caráter turístico, pelo país. Não é permitido sair e voltar de terrítório americano.
Great Service Fanatic - Ou "Fanático por Ótimo Serviço", em português. Cartão de reconhecimento que um Cast Member recebe por um ótimo serviço, por superar as expectativas.
HOB - House Of Blues, balada e casa de shows em Orlando. Fica em DTD.
HUB, The - Site da Disney para Castmembers. Para pegar horas extras, dar shifts...
LG - Life Guard. Role.
Magical Moment - Momentos Mágicos em tradução literal. Momentos espacialíssimos, planejados ou não, que Cast Members proporcionam aos guests. Quem já foi ICP diz que guests também proporcionam diversos magical moments.
Merchan - Merchandising. Role
Michelinas - Marca de comida congelada AMADA por Cast Members que não querem cozinhar, já que é super barato. Mas Michelinas será proíbido, né roomie Nany?
MK - Magic Kingdon
Nametag - Broche com seu nome, país de origem e idiomas que fala além do inglês. Faz parte da costume e é de uso obrigatório.
Over - Maior de 21 anos. Comemore: você pode drink around the world @ Epcot.
PAC - Parade Audience Control ou Controle de Audiência em Paradas. Uma das funções de Operations e função que muitos pegam como Hora Extra.
Patterson - Patterson Square, um dos quatro condimínio da Disney. Já li por aí o chamarem de "Alasca Social".
Protein Spill - "Cuspe de Proteína" em tradução livre. Em uma palavra? Vômito.
Quick - Versão curta de Quick Service Food and Beverage, ou "Serviço Rápido de Comida e Bebida".
Role - "Papel", em português. O seu trabalho, sua função, na Disney.
Roomie - Ou Roomate. Significa "companheiro de quarto", mas no caso do ICP são companheiros de apartamento. Você não pode escolher seu apartamento.
SS - Não é Sílvio Santos, mas Social Security, uma espécie de CPF americano que todo trabalhador legal tem que ter. Já tenho o meu, da época do Au Pair.
Stage - "Palco", toda a área da Disney em que guests são permitidos. Cast Members devem master sua postura profisisional.
Termination - Ser "terminated" é ser demitido. Get it?
Under - "Under 21", menor de 21 anos, idade legal para se beber nos EUA.
Vista - Vista Way, um dos quatro condomínios da Disney
WDW - Walt Disney World.
Wellness - Apartamentos para menores de 21 anos ou os maiores que quiserem. Terminantemente proibida a presença de álcool nesses. Se encontrado, gera termination a todos.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
1 comentários:
Adorei roomie!
Postar um comentário